翻訳

【1】業務基盤及び特色

★ 多年の国際ビジネス経験で裏打ちされた高品位の翻訳。

★ 化学、プラスチック、繊維、産業機械、環境対策等の分野に強みあり。

★ 翻訳業務で知り得た情報の機密保持を厳守。

★ ご要望があれば、無償でトライアル翻訳を実施。

  但し、英文200ワード又は和文100字程度の原稿とします。

【2】翻訳文書の内容

1.技術文書

 ・ 技術マニュアル(取扱説明書、運転要領書、試験検査要領書、メンテナンスマニュアル等)。

 ・ 化学品のSDS(物質安全データシート)、製品規格(化学品、医薬品、化粧品、食品等)。

 ・ 設備仕様書、各種設計資料、技術検討書、技術研修資料。

 ・ 特許明細書、技術文献、学会投稿論文。

2.ビジネス資料(営業、企画、経営全般)

 ・ 会社案内、ホームページ、製品カタログ、販促資料、打合せ議事録

 ・ 見積依頼書、見積書、見積仕様書、注文書、請求書

 ・ 事業計画書、市場調査報告書、営業報告書、プレゼン資料

 ・ 決算報告書、株主総会議事録

3.契約書、約款

 ・ 技術輸出契約、機器輸出契約、化学品輸入契約、技術援助契約

 ・ 輸入代理店契約、秘密保持契約、業務提携契約

 ・ 合弁会社契約、企業約款、会社規則 

4.日常交信、打合せの文書

 ・ 取引先との交信(e-mail、ファックス、レター等)

 ・ 打合せ覚書、各種案内状(新製品紹介、展示会招待、技術セミナー等)