★ 多年の国際ビジネス経験で裏打ちされた高品位の翻訳。
★ 化学、プラスチック、繊維、産業機械、環境対策等の分野に強みあり。
★ 翻訳業務で知り得た情報の機密保持を厳守。
★ ご要望があれば、無償でトライアル翻訳を実施。
但し、英文200ワード又は和文100字程度の原稿とします。
1.技術文書
・ 技術マニュアル(取扱説明書、運転要領書、試験検査要領書、メンテナンスマニュアル等)。
・ 化学品のSDS(物質安全データシート)、製品規格(化学品、医薬品、化粧品、食品等)。
・ 設備仕様書、各種設計資料、技術検討書、技術研修資料。
・ 特許明細書、技術文献、学会投稿論文。
2.ビジネス資料(営業、企画、経営全般)
・ 会社案内、ホームページ、製品カタログ、販促資料、打合せ議事録
・ 見積依頼書、見積書、見積仕様書、注文書、請求書
・ 事業計画書、市場調査報告書、営業報告書、プレゼン資料
・ 決算報告書、株主総会議事録
3.契約書、約款
・ 技術輸出契約、機器輸出契約、化学品輸入契約、技術援助契約
・ 輸入代理店契約、秘密保持契約、業務提携契約
・ 合弁会社契約、企業約款、会社規則
4.日常交信、打合せの文書
・ 取引先との交信(e-mail、ファックス、レター等)
・ 打合せ覚書、各種案内状(新製品紹介、展示会招待、技術セミナー等)